Językowy hazard

maj 4, 2010 - 1:02 po południu No Comments

Hazard jako słowo, wyraz, wyrażenie, zlepek liter wywodzi się z arabskiego słówka „az-zahr”. Dosłownie można je tłumaczyć jako kostkę, grę w kości, jednak na przestrzeni dziejów zyskało całkiem nowe znaczenie.
Warto zauważyć, że obecnie wyraz hazard prawie w 90% światowych języków oznacza to samo: wysokie ryzyko, niebezpieczeństwo, nieprzewidywalność. Niekiedy do znaczeniowości hazardu dodaje się również losowość, przypadek, łut szczęścia, zwykle jednak definicja jest bardziej złożona. Ogółem można ująć hazard jako grę o materialne dobra, z reguły pieniądze o podwyższonym stopniu ryzyka i emocjonalności zakładu. Francuskie słowo „hasard” definiuje go dokładniej jako zwyczajny traf. Widać więc, że językowe znaczenie opiera się w ogromnej mierze na przypadkowości i ryzyku, co ma odzwierciedlenie w rzeczywistości.

Biuro rachunkowe Opole , Urządzenia gastronomiczne Poznań ,